P.S. Don't believe to the Google translate. In the most cases, it's changing the meaning to opposite.
"I really like your Cyrillic letters" -"i love russia and cyrilic alphabet" ""oh shoot first? surprise surprise!" - "shot me please!"
ПроÑти, Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð²Ð°Ñ€, а потому не могу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ говорить.
I personally would prefer "ЗаÑтрели менÑ? пожалуйÑта!". Note the question mark.Oh Graf, you troll.
""oh shoot first? surprise surprise!"
пожалуйÑта!
...
This is one of the funniest topics I have seen recently ПредÑтавлÑешь, Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ в Ñтой игре неудачник, товарищ.ПроÑти, Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð²Ð°Ñ€, а потому не могу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ говорить.Я люблю РоÑÑию и КирилличеÑкий алфавит!ЗаÑтрели менÑ, пожалуйÑта!Как дела, дружище? Ðе ÑтрелÑй!!! Я не говорю по руÑÑки. Я не американец, не убивай, пожаааалуйÑта.Nope. The Google translate doesn't convey the meaning of this quote. Here's the correct one:"Самое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ кому-нибудь задницу и зажевать жвачку. Ðо у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ жвачка."If you are experiencing problems with converting of one type of encoding to another, then you may try to use the following service. Sometime it's pretty helpful. P.S. Don't believe to the Google translate. In the most cases, it's changing the meaning to opposite.
Maybe because he is russian and your latvian?!
"surprise surprise" was meant as "what a surprise!" sorry my english/russianmeans something similar? google says it means something like "You're welcome/no problem"
I am am sorry but I have to ask did google translate translate this correctly:I am here to kick ass and chew bubblegum,and im all out of gumЯ здеÑÑŒ, чтобы надрать задницу и жевать жевательную резинку, и им вÑе из жевательной резинки
Some more:Give me your shotgun and jacketДай пÑтьHiПриветI m here to eat taco and hunt iguanas, but you just step on iguanaГоÑподин, не тратьте Ñвои пули, возите мое ружьеYour momЗдравÑтвуйте, милейший
seems i have to trust that some russian dudes know a bit english, a pity.