P.S. Don't believe to the Google translate. In the most cases, it's changing the meaning to opposite.
"I really like your Cyrillic letters" -"i love russia and cyrilic alphabet" ""oh shoot first? surprise surprise!" - "shot me please!"
Прости, я варвар, а потому не могу с тобой говорить.
I personally would prefer "Застрели меня? пожалуйста!". Note the question mark.Oh Graf, you troll.
""oh shoot first? surprise surprise!"
пожалуйста!
...
This is one of the funniest topics I have seen recently Представляешь, я даже в этой игре неудачник, товарищ.Прости, я варвар, а потому не могу с тобой говорить.Я люблю Россию и Кириллический алфавит!Застрели меня, пожалуйста!Как дела, дружище? Не стреляй!!! Я не говорю по русски. Я не американец, не убивай, пожаааалуйста.Nope. The Google translate doesn't convey the meaning of this quote. Here's the correct one:"Самое время надрать кому-нибудь задницу и зажевать жвачку. Но у меня кончилась жвачка."If you are experiencing problems with converting of one type of encoding to another, then you may try to use the following service. Sometime it's pretty helpful. P.S. Don't believe to the Google translate. In the most cases, it's changing the meaning to opposite.
Maybe because he is russian and your latvian?!
"surprise surprise" was meant as "what a surprise!" sorry my english/russianmeans something similar? google says it means something like "You're welcome/no problem"
I am am sorry but I have to ask did google translate translate this correctly:I am here to kick ass and chew bubblegum,and im all out of gumЯ здесь, чтобы надрать задницу и жевать жевательную резинку, и им все из жевательной резинки
Some more:Give me your shotgun and jacketДай пятьHiПриветI m here to eat taco and hunt iguanas, but you just step on iguanaГосподин, не тратьте свои пули, возите мое ружьеYour momЗдравствуйте, милейший
seems i have to trust that some russian dudes know a bit english, a pity.