Maybe because he is russian and your latvian?! 
Like there is no way you can learn Russian in Latvia.

"surprise surprise" was meant as "what a surprise!" sorry my english/russianmeans something similar?
google says it means something like "You're welcome/no problem"
Well, the fact is the current translation Graf gave you translates more like into "Shoot me? But please!" (meant to be ironic/sarcastic/something (a taunt)). The word has two meanings. In English you either say "Will you shoot him,
please?" or "
No problem". In Russian you use one word for both situations.
A more direct translation I could make up sounds like this (Please note, my Russian knowledge IS limited and MAY BE INCORRECT): "Хотел застрелить меня? Какой сюрприз!" Which translates into almost the same thing you asked for "Wanted to shoot me? What a surprise!" I can't really think of a closer translation to what you asked, but that's just me.
Just my 2 cents.